习近平伦敦金融城演讲提到哪些文化名人?

22.10.2015  19:41

  中国日报网10月22日电(柳洪杰) “生存还是毁灭,这是一个问题。”当习近平主席10月21日在伦敦金融城市政厅演讲中提到哈姆雷特的这句名言时,台下立即响起了会意的笑声和掌声。

  习近平还说:“年轻的我,在当年陕北贫瘠的黄土地上,不断思考着‘生存还是毁灭’的问题。最后我立下为祖国、为人民奉献自己的信念。我相信,每个读过莎士比亚作品的人,不仅能够感受到他卓越的才华,而且能够得到深刻的人生启迪。”

  对英国文化十分熟稔的习主席在当天的演讲中,都提到了哪些文化名人呢?下面就和CD君一起来学习一下吧?

  莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616年),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。

  他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。

  他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。

  佳句赏析

  ▷To be or not to be.That is a question. 生存还是毁灭,这是一个问题。

  ▷The course of true love never did run smooth. 真诚的爱情之路永不会是平坦的。

  ▷A light heart lives long. 豁达者长寿。

  ▷The empty vessels make the greatest sound. 满瓶不响,半瓶咣当。

  乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824年),英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。代表作品《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

  他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

  佳句赏析

  ▷If I should see you,after long year. How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。

  ▷She walks in Beauty, like the night. 她以绝美之姿行来,犹如夜晚

  ▷All who joy would win must share it-- Happiness was born a twin. 凡是要争取快活的人一定要共幸福—— “幸福”生来就是孪生子。

  ▷Here's a sigh to those who love me, and a smile to those who hate; and, whatever sky's above me, here's a heart for every fate. 爱我的,我报以叹息;恨我的,我付之一笑;任上天降下什么运气,这颗心全已准备好。

  珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792—1822年),英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。

  英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

  雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。

  佳句赏析

  ▷If winter comes, can spring be far behind? 如果冬天来了,春天还会远吗?——《西风颂

  ▷We look before and after, And pine for what is not; Our sincerest laughter, With some pain is fraught; Our sweetest songs are those that tell of saddest thought. 我们左顾右盼,渴求虚无之物,我们最真诚的笑颜也包含几分凄楚,我们最甜美的歌曲倾诉最悲哀的思绪。

  ▷I am the daughter of Earth and Water, And the nursling of the Sky; I pass through the pores of the ocean and shores; I change, but I cannot die. 我是大地和水的女儿,也是天空的养子,我往来于海洋陆地的一切孔隙;我变化,但我不死。

  萧伯纳(George Bernard Shaw,1856—1950年),爱尔兰剧作家。1925年因作品具有理想主义和人道主义而获诺贝尔文学奖,他是英国现代杰出的现实主义戏剧作家,是世界著名的擅长幽默与讽刺的语言大师,同时他还是积极的社会活动家和费边社会主义的宣传者。

  他支持妇女的权利,呼吁选举制度的根本变革,倡导收入平等,主张废除私有财产。

  萧伯纳的一生,是和社会主义运动发生密切关系的一生。他认真研读过《资本论》,公开声言他“是一个普通的无产者”,“一个社会主义者”。他主张艺术应当反映迫切的社会问题,反对“为艺术而艺术”。其思想深受德国哲学家叔本华及尼采的影响,而他又读过马克思的著作,不过他却主张用渐进的方法改变资本主义制度,反对暴力革命。

  佳句赏析

  ▷The reasonable man adapts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. 明白事理的人使自己适应世界;不明事理的人想使世界适应自己。

  ▷Liberty means responsibility. That is why most men dread it. 自由意味著责任,正因为如此,多数人都惧怕自由。

  ▷You see things; you say, "Why?" But I dream things that never were; and I say "Why not?" 你看见事物,并问“为什么”;而我梦想那些不存在的事物,并问“为什么不”呢?